2016年12月9日 星期五

約 翰 福 音 第5章 John Chapter 5

5:1[hb5] 這 事 以 後 、 到 了 猶 太 人 的 一 個 節 期 . 耶 穌 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
   [kjv] After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
   

5:2[hb5] 在 耶 路 撒 冷 、 靠 近 羊 門 有 一 個 池 子 、 希 伯 來 話 叫 作 畢 士 大 、 旁 邊 有 五 個 廊 子 。
   [kjv] Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
   

5:3[hb5] 裡 面 躺 著 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 、 血 氣 枯 乾 的 、 許 多 病 人 。 〔 有 古 卷 在 此 有 等 候 水 動 〕
   [kjv] In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
   

5:4[hb5] 〔 因 為 有 天 使 按 時 下 池 子 攪 動 那 水 水 動 之 後 誰 先 下 去 無 論 害 甚 麼 病 就 痊 愈 了 〕
   [kjv] For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
   

5:5[hb5] 在 那 裡 有 一 個 人 、 病 了 三 十 八 年 。
   [kjv] And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
   

5:6[hb5] 耶 穌 看 見 他 躺 著 、 知 道 他 病 了 許 久 、 就 問 他 說 、 你 要 痊 愈 麼 。
   [kjv] When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
   

5:7[hb5] 病 人 回 答 說 、 先 生 、 水 動 的 時 候 、 沒 有 人 把 我 放 在 池 子 裡 . 我 正 去 的 時 候 、 就 有 別 人 比 我 先 下 去 。
   [kjv] The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
   

5:8[hb5] 耶 穌 對 他 說 、 起 來 、 拿 你 的 褥 子 走 罷 。
   [kjv] Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
   

5:9[hb5] 那 人 立 刻 痊 愈 、 就 拿 起 褥 子 來 走 了 。
   [kjv] And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
   

5:10[hb5] 那 天 是 安 息 日 、 所 以 猶 太 人 對 那 醫 好 的 人 說 、 今 天 是 安 息 日 、 你 拿 褥 子 是 不 可 的 。
   [kjv] The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
   

5:11[hb5] 他 卻 回 答 說 、 那 使 我 痊 愈 的 、 對 我 說 、 拿 你 的 褥 子 走 罷 。
   [kjv] He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
   

5:12[hb5] 他 們 問 他 說 、 對 你 說 拿 褥 子 走 的 、 是 甚 麼 人 。
   [kjv] Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
   

5:13[hb5] 那 醫 好 的 人 不 知 道 是 誰 . 因 為 那 裡 的 人 多 、 耶 穌 已 經 躲 開 了 。
   [kjv] And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
   

5:14[hb5] 後 來 耶 穌 在 殿 裡 遇 見 他 、 對 他 說 、 你 已 經 痊 愈 了 . 不 要 再 犯 罪 、 恐 怕 你 遭 遇 的 更 加 利 害 。
   [kjv] Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
   

5:15[hb5] 那 人 就 去 告 訴 猶 太 人 、 使 他 痊 愈 的 是 耶 穌 。
   [kjv] The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
   

5:16[hb5] 所 以 猶 太 人 逼 迫 耶 穌 、 因 為 他 在 安 息 日 作 了 這 事 。
   [kjv] And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
   

5:17[hb5] 耶 穌 就 對 他 們 說 、 我 父 作 事 直 到 如 今 、 我 也 作 事 。
   [kjv] But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
   

5:18[hb5] 所 以 猶 太 人 越 發 想 要 殺 他 . 因 他 不 但 犯 了 安 息 日 、 並 且 稱   神 為 他 的 父 、 將 自 己 和   神 當 作 平 等 。
   [kjv] Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
   

5:19[hb5] 耶 穌 對 他 們 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 子 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 、 惟 有 看 見 父 所 作 的 、 子 纔 能 作 . 父 所 作 的 事 、 子 也 照 樣 作 。
   [kjv] Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
   

5:20[hb5] 父 愛 子 、 將 自 己 所 作 的 一 切 事 指 給 他 看 . 還 要 將 比 這 更 大 的 事 指 給 他 看 、 叫 你 們 希 奇 。
   [kjv] For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
   

5:21[hb5] 父 怎 樣 叫 死 人 起 來 、 使 他 們 活 著 、 子 也 照 樣 隨 自 己 的 意 思 使 人 活 著 。
   [kjv] For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
   

5:22[hb5] 父 不 審 判 甚 麼 人 、 乃 將 審 判 的 事 全 交 與 子 。
   [kjv] For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
   

5:23[hb5] 叫 人 都 尊 敬 子 如 同 尊 敬 父 一 樣 。 不 尊 敬 子 的 、 就 是 不 尊 敬 差 子 來 的 父 。
   [kjv] That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
   

5:24[hb5] 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 那 聽 我 話 、 又 信 差 我 來 者 的 、 就 有 永 生 、 不 至 於 定 罪 、 是 已 經 出 死 入 生 了 。
   [kjv] Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
   

5:25[hb5] 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 時 候 將 到 、 現 在 就 是 了 、 死 人 要 聽 見   神 兒 子 的 聲 音 . 聽 見 的 人 就 要 活 了 。
   [kjv] Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
   

5:26[hb5] 因 為 父 怎 樣 在 自 己 有 生 命 、 就 賜 給 他 兒 子 也 照 樣 在 自 己 有 生 命 .
   [kjv] For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
   

5:27[hb5] 並 且 因 為 他 是 人 子 、 就 賜 給 他 行 審 判 的 權 柄 。
   [kjv] And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
   

5:28[hb5] 你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 . 時 候 要 到 、 凡 在 墳 墓 裡 的 、 都 要 聽 見 他 的 聲 音 、 就 出 來 .
   [kjv] Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
   

5:29[hb5] 行 善 的 復 活 得 生 、 作 惡 的 復 活 定 罪 。
   [kjv] And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
   

5:30[hb5] 我 憑 著 自 己 不 能 作 甚 麼 . 我 怎 麼 聽 見 、 就 怎 麼 審 判 . 我 的 審 判 也 是 公 平 的 . 因 為 我 不 求 自 己 的 意 思 、 只 求 那 差 我 來 者 的 意 思 。
   [kjv] I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
   

5:31[hb5] 我 若 為 自 己 作 見 證 、 我 的 見 證 就 不 真 。
   [kjv] If I bear witness of myself, my witness is not true.
   

5:32[hb5] 另 有 一 位 給 我 作 見 證 . 我 也 知 道 他 給 我 作 的 見 證 是 真 的 。
   [kjv] There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
   

5:33[hb5] 你 們 曾 差 人 到 約 翰 那 裡 、 他 為 真 理 作 過 見 證 。
   [kjv] Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
   

5:34[hb5] 其 實 我 所 受 的 見 證 、 不 是 從 人 來 的 . 然 而 我 說 這 些 話 、 為 要 叫 你 們 得 救 。
   [kjv] But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
   

5:35[hb5] 約 翰 是 點 著 的 明 燈 . 你 們 情 願 暫 時 喜 歡 他 的 光 。
   [kjv] He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
   

5:36[hb5] 但 我 有 比 約 翰 更 大 的 見 證 . 因 為 父 交 給 我 要 我 成 就 的 事 、 就 是 我 所 作 的 事 、 這 便 見 證 我 是 父 所 差 來 的 。
   [kjv] But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
   

5:37[hb5] 差 我 來 的 父 也 為 我 作 過 見 證 。 你 們 從 來 沒 有 聽 見 他 的 聲 音 、 也 沒 有 看 見 他 的 形 像 。
   [kjv] And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
   

5:38[hb5] 你 們 並 沒 有 他 的 道 存 在 心 裡 . 因 為 他 所 差 來 的 、 你 們 不 信 。
   [kjv] And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
   

5:39[hb5] 你 們 查 考 聖 經 . 〔 或 作 應 當 查 考 聖 經 〕 因 你 們 以 為 內 中 有 永 生 . 給 我 作 見 證 的 就 是 這 經 。
   [kjv] Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
   

5:40[hb5] 然 而 你 們 不 肯 到 我 這 裡 來 得 生 命 。
   [kjv] And ye will not come to me, that ye might have life.
   

5:41[hb5] 我 不 受 從 人 來 的 榮 耀 。
   [kjv] I receive not honour from men.
   

5:42[hb5] 但 我 知 道 你 們 心 裡 、 沒 有   神 的 愛 。
   [kjv] But I know you, that ye have not the love of God in you.
   

5:43[hb5] 我 奉 我 父 的 名 來 、 你 們 並 不 接 待 我 . 若 有 別 人 奉 自 己 的 名 來 、 你 們 倒 要 接 待 他 。
   [kjv] I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
   

5:44[hb5] 你 們 互 相 受 榮 耀 、 卻 不 求 從 獨 一 之   神 來 的 榮 耀 、 怎 能 信 我 呢 。
   [kjv] How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
   

5:45[hb5] 不 要 想 我 在 父 面 前 要 告 你 們 . 有 一 位 告 你 們 的 、 就 是 你 們 所 仰 賴 的 摩 西 。
   [kjv] Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
   

5:46[hb5] 你 們 如 果 信 摩 西 、 也 必 信 我 . 因 為 他 書 上 有 指 著 我 寫 的 話 。
   [kjv] For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
   

5:47[hb5] 你 們 若 不 信 他 的 書 、 怎 能 信 我 的 話 呢 。
   [kjv] But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
   

沒有留言:

張貼留言