8:1 | [hb5] | 於 是 各 人 都 回 家 去 了 . 耶 穌 卻 往 橄 欖 山 去 。 |
[kjv] | Jesus went unto the mount of Olives. | |
8:2 | [hb5] | 清 早 又 回 到 殿 裡 . 眾 百 姓 都 到 他 那 裡 去 、 他 就 坐 下 教 訓 他 們 。 |
[kjv] | And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them. | |
8:3 | [hb5] | 文 士 和 法 利 賽 人 、 帶 著 一 個 行 淫 時 被 拿 的 婦 人 來 、 叫 他 站 在 當 中 。 |
[kjv] | And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst, | |
8:4 | [hb5] | 就 對 耶 穌 說 、 夫 子 、 這 婦 人 是 正 行 淫 之 時 被 拿 的 。 |
[kjv] | They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act. | |
8:5 | [hb5] | 摩 西 在 律 法 上 吩 咐 我 們 、 把 這 樣 的 婦 人 用 石 頭 打 死 . 你 說 該 把 他 怎 麼 樣 呢 。 |
[kjv] | Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou? | |
8:6 | [hb5] | 他 們 說 這 話 、 乃 試 探 耶 穌 、 要 得 著 告 他 的 把 柄 。 耶 穌 卻 彎 著 腰 用 指 頭 在 地 上 畫 字 。 |
[kjv] | This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not. | |
8:7 | [hb5] | 他 們 還 是 不 住 的 問 他 、 耶 穌 就 直 起 腰 來 、 對 他 們 說 、 你 們 中 間 誰 是 沒 有 罪 的 、 誰 就 可 以 先 拿 石 頭 打 他 . |
[kjv] | So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her. | |
8:8 | [hb5] | 於 是 又 彎 著 腰 用 指 頭 在 地 上 畫 字 。 |
[kjv] | And again he stooped down, and wrote on the ground. | |
8:9 | [hb5] | 他 們 聽 見 這 話 、 就 從 老 到 少 一 個 一 個 的 都 出 去 了 . 只 剩 下 耶 穌 一 人 、 還 有 那 婦 人 仍 然 站 在 當 中 。 |
[kjv] | And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst. | |
8:10 | [hb5] | 耶 穌 就 直 起 腰 來 、 對 他 說 、 婦 人 、 那 些 人 在 哪 裡 呢 . 沒 有 人 定 你 的 罪 麼 。 |
[kjv] | When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee? | |
8:11 | [hb5] | 他 說 、 主 阿 、 沒 有 。 耶 穌 說 、 我 也 不 定 你 的 罪 . 去 罷 . 從 此 不 要 再 犯 罪 了 。 |
[kjv] | She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more. | |
8:12 | [hb5] | 耶 穌 又 對 眾 人 說 、 我 是 世 界 的 光 . 跟 從 我 的 、 就 不 在 黑 暗 裡 走 、 必 要 得 著 生 命 的 光 。 |
[kjv] | Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. | |
8:13 | [hb5] | 法 利 賽 人 對 他 說 、 你 是 為 自 己 作 見 證 . 你 的 見 證 不 真 。 |
[kjv] | The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true. | |
8:14 | [hb5] | 耶 穌 說 、 我 雖 然 為 自 己 作 見 證 、 我 的 見 證 還 是 真 的 . 因 我 知 道 我 從 那 裡 來 、 往 那 裡 去 . 你 們 卻 不 知 道 我 從 那 裡 來 、 往 那 裡 去 。 |
[kjv] | Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go. | |
8:15 | [hb5] | 你 們 是 以 外 貌 〔 原 文 作 憑 肉 身 〕 判 斷 人 . 我 卻 不 判 斷 人 。 |
[kjv] | Ye judge after the flesh; I judge no man. | |
8:16 | [hb5] | 就 是 判 斷 人 、 我 的 判 斷 也 是 真 的 . 因 為 不 是 我 獨 自 在 這 裡 、 還 有 差 我 來 的 父 與 我 同 在 。 |
[kjv] | And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me. | |
8:17 | [hb5] | 你 們 的 律 法 上 也 記 著 說 、 兩 個 人 的 見 證 是 真 的 。 |
[kjv] | It is also written in your law, that the testimony of two men is true. | |
8:18 | [hb5] | 我 是 為 自 己 作 見 證 、 還 有 差 我 來 的 父 、 也 是 為 我 作 見 證 。 |
[kjv] | I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me. | |
8:19 | [hb5] | 他 們 就 問 他 說 、 你 的 父 在 那 裡 。 耶 穌 回 答 說 、 你 們 不 認 識 我 、 也 不 認 識 我 的 父 . 若 是 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父 。 |
[kjv] | Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also. | |
8:20 | [hb5] | 這 些 話 是 耶 穌 在 殿 裡 的 庫 房 、 教 訓 人 時 所 說 的 . 也 沒 有 人 拿 他 、 因 為 他 的 時 候 還 沒 有 到 。 |
[kjv] | These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come. | |
8:21 | [hb5] | 耶 穌 又 對 他 們 說 、 我 要 去 了 、 你 們 要 找 我 、 並 且 你 們 要 死 在 罪 中 . 我 所 去 的 地 方 、 你 們 不 能 到 。 |
[kjv] | Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come. | |
8:22 | [hb5] | 猶 太 人 說 、 他 說 我 所 去 的 地 方 、 你 們 不 能 到 、 難 道 他 要 自 盡 麼 。 |
[kjv] | Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come. | |
8:23 | [hb5] | 耶 穌 對 他 們 說 、 你 們 是 從 下 頭 來 的 、 我 是 從 上 頭 來 的 . 你 們 是 屬 這 世 界 的 、 我 不 是 屬 這 世 界 的 。 |
[kjv] | And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. | |
8:24 | [hb5] | 所 以 我 對 你 們 說 、 你 們 要 死 在 罪 中 、 你 們 若 不 信 我 是 基 督 、 必 要 死 在 罪 中 。 |
[kjv] | I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins. | |
8:25 | [hb5] | 他 們 就 問 他 說 、 你 是 誰 。 耶 穌 對 他 們 說 、 就 是 我 從 起 初 所 告 訴 你 們 的 。 |
[kjv] | Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning. | |
8:26 | [hb5] | 我 有 許 多 事 講 論 你 們 、 判 斷 你 們 、 但 那 差 我 來 的 是 真 的 . 我 在 他 那 裡 所 聽 見 的 、 我 就 傳 給 世 人 。 |
[kjv] | I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him. | |
8:27 | [hb5] | 他 們 不 明 白 耶 穌 是 指 著 父 說 的 。 |
[kjv] | They understood not that he spake to them of the Father. | |
8:28 | [hb5] | 所 以 耶 穌 說 、 你 們 舉 起 人 子 以 後 、 必 知 道 我 是 基 督 、 並 且 知 道 我 沒 有 一 件 事 、 是 憑 著 自 己 作 的 . 我 說 這 些 話 、 乃 是 照 著 父 所 教 訓 我 的 。 |
[kjv] | Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things. | |
8:29 | [hb5] | 那 差 我 來 的 、 是 與 我 同 在 . 他 沒 有 撇 下 我 獨 自 在 這 裡 、 因 為 我 常 作 他 所 喜 悅 的 事 。 |
[kjv] | And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him. | |
8:30 | [hb5] | 耶 穌 說 這 話 的 時 候 、 就 有 許 多 人 信 他 。 |
[kjv] | As he spake these words, many believed on him. | |
8:31 | [hb5] | 耶 穌 對 信 他 的 猶 太 人 說 、 你 們 若 常 常 遵 守 我 的 道 、 就 真 是 我 的 門 徒 。 |
[kjv] | Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed; | |
8:32 | [hb5] | 你 們 必 曉 得 真 理 、 真 理 必 叫 你 們 得 以 自 由 。 |
[kjv] | And ye shall know the truth, and the truth shall make you free. | |
8:33 | [hb5] | 他 們 回 答 說 、 我 們 是 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 、 從 來 沒 有 作 過 誰 的 奴 僕 . 你 怎 麼 說 、 你 們 必 得 自 由 呢 。 |
[kjv] | They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free? | |
8:34 | [hb5] | 耶 穌 回 答 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 . 所 有 犯 罪 的 、 就 是 罪 的 奴 僕 。 |
[kjv] | Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin. | |
8:35 | [hb5] | 奴 僕 不 能 永 遠 住 在 家 裡 、 兒 子 是 永 遠 住 在 家 裡 。 |
[kjv] | And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever. | |
8:36 | [hb5] | 所 以 天 父 的 兒 子 若 叫 你 們 自 由 、 你 們 就 真 自 由 了 。 |
[kjv] | If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed. | |
8:37 | [hb5] | 我 知 道 你 們 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 、 你 們 卻 想 要 殺 我 . 因 為 你 們 心 裡 容 不 下 我 的 道 。 |
[kjv] | I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you. | |
8:38 | [hb5] | 我 所 說 的 、 是 在 我 父 那 裡 看 見 的 . 你 們 所 行 的 、 是 在 你 們 的 父 那 裡 聽 見 的 。 |
[kjv] | I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. | |
8:39 | [hb5] | 他 們 說 、 我 們 的 父 就 是 亞 伯 拉 罕 。 耶 穌 說 、 你 們 若 是 亞 伯 拉 罕 的 兒 子 、 就 必 行 亞 伯 拉 罕 所 行 的 事 。 |
[kjv] | They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham. | |
8:40 | [hb5] | 我 將 在 神 那 裡 所 聽 見 的 真 理 、 告 訴 了 你 們 、 現 在 你 們 卻 想 要 殺 我 . 這 不 是 亞 伯 拉 罕 所 行 的 事 . |
[kjv] | But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham. | |
8:41 | [hb5] | 你 們 是 行 你 們 父 所 行 的 事 。 他 們 說 、 我 們 不 是 從 淫 亂 生 的 . 我 們 只 有 一 位 父 就 是 神 。 |
[kjv] | Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God. | |
8:42 | [hb5] | 耶 穌 說 、 倘 若 神 是 你 們 的 父 、 你 們 就 必 愛 我 . 因 為 我 本 是 出 於 神 、 也 是 從 神 而 來 、 並 不 是 由 著 自 己 來 、 乃 是 他 差 我 來 。 |
[kjv] | Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me. | |
8:43 | [hb5] | 你 們 為 甚 麼 不 明 白 我 的 話 呢 、 無 非 是 因 你 們 不 能 聽 我 的 道 。 |
[kjv] | Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word. | |
8:44 | [hb5] | 你 們 是 出 於 你 們 的 父 魔 鬼 、 你 們 父 的 私 慾 、 你 們 偏 要 行 、 他 從 起 初 是 殺 人 的 、 不 守 真 理 . 因 他 心 裡 沒 有 真 理 、 他 說 謊 是 出 於 自 己 、 因 他 本 來 是 說 謊 的 、 也 是 說 謊 之 人 的 父 。 |
[kjv] | Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it. | |
8:45 | [hb5] | 我 將 真 理 告 訴 你 們 、 你 們 就 因 此 不 信 我 。 |
[kjv] | And because I tell you the truth, ye believe me not. | |
8:46 | [hb5] | 你 們 中 間 誰 能 指 證 我 有 罪 呢 。 我 既 然 將 真 理 告 訴 你 們 、 為 甚 麼 不 信 我 呢 。 |
[kjv] | Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me? | |
8:47 | [hb5] | 出 於 神 的 、 必 聽 神 的 話 . 你 們 不 聽 、 因 為 你 們 不 是 出 於 神 。 |
[kjv] | He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God. | |
8:48 | [hb5] | 猶 太 人 回 答 說 、 我 們 說 你 是 撒 瑪 利 亞 人 、 並 且 是 鬼 附 著 的 、 這 話 豈 不 正 對 麼 。 |
[kjv] | Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil? | |
8:49 | [hb5] | 耶 穌 說 、 我 不 是 鬼 附 著 的 . 我 尊 敬 我 的 父 、 你 們 倒 輕 慢 我 。 |
[kjv] | Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me. | |
8:50 | [hb5] | 我 不 求 自 己 的 榮 耀 . 有 一 位 為 我 求 榮 耀 定 是 非 的 。 |
[kjv] | And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. | |
8:51 | [hb5] | 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 人 若 遵 守 我 的 道 、 就 永 遠 不 見 死 。 |
[kjv] | Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death. | |
8:52 | [hb5] | 猶 太 人 對 他 說 、 現 在 我 們 知 道 你 是 鬼 附 著 的 。 亞 伯 拉 罕 死 了 、 眾 先 知 也 死 了 . 你 還 說 人 若 遵 守 我 的 道 、 就 永 遠 不 嘗 死 味 。 |
[kjv] | Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death. | |
8:53 | [hb5] | 難 道 你 比 我 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 還 大 麼 。 他 死 了 、 眾 先 知 也 死 了 . 你 將 自 己 當 作 甚 麼 人 呢 。 |
[kjv] | Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself? | |
8:54 | [hb5] | 耶 穌 回 答 說 、 我 若 榮 耀 自 己 、 我 的 榮 耀 就 算 不 得 甚 麼 . 榮 耀 我 的 乃 是 我 的 父 、 就 是 你 們 所 說 是 你 們 的 神 。 |
[kjv] | Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God: | |
8:55 | [hb5] | 你 們 未 曾 認 識 他 . 我 卻 認 識 他 . 我 若 說 不 認 識 他 、 我 就 是 說 謊 的 、 像 你 們 一 樣 、 但 我 認 識 他 、 也 遵 守 他 的 道 。 |
[kjv] | Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. | |
8:56 | [hb5] | 你 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 歡 歡 喜 喜 的 仰 望 我 的 日 子 . 既 看 見 了 、 就 快 樂 。 |
[kjv] | Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad. | |
8:57 | [hb5] | 猶 太 人 說 、 你 還 沒 有 五 十 歲 、 豈 見 過 亞 伯 拉 罕 呢 。 |
[kjv] | Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham? | |
8:58 | [hb5] | 耶 穌 說 、 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 還 沒 有 亞 伯 拉 罕 、 就 有 了 我 。 |
[kjv] | Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. | |
8:59 | [hb5] | 於 是 他 們 拿 石 頭 要 打 他 . 耶 穌 卻 躲 藏 、 從 殿 裡 出 去 了 。 |
[kjv] | Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by. | |
2016年12月14日 星期三
約 翰 福 音 第8章 John Chapter 8
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言