2016年10月17日 星期一

馬 太 福 音 第25章 Matthew Chapter 25

25:1[hb5] 那 時 、 天 國 好 比 十 個 童 女 、 拿 著 燈 、 出 去 迎 接 新 郎 。
   [kjv] Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
   

25:2[hb5] 其 中 有 五 個 是 愚 拙 的 . 五 個 是 聰 明 的 。
   [kjv] And five of them were wise, and five were foolish.
   

25:3[hb5] 愚 拙 的 拿 著 燈 、 卻 不 預 備 油 .
   [kjv] They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
   

25:4[hb5] 聰 明 的 拿 著 燈 、 又 預 備 油 在 器 皿 裡 。
   [kjv] But the wise took oil in their vessels with their lamps.
   

25:5[hb5] 新 郎 遲 延 的 時 候 、 他 們 都 打 盹 睡 著 了 。
   [kjv] While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
   

25:6[hb5] 半 夜 有 人 喊 著 說 、 新 郎 來 了 、 你 們 出 來 迎 接 他 。
   [kjv] And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
   

25:7[hb5] 那 些 童 女 就 都 起 來 收 拾 燈 。
   [kjv] Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
   

25:8[hb5] 愚 拙 的 對 聰 明 的 說 、 請 分 點 油 給 我 們 . 因 為 我 們 的 燈 要 滅 了 。
   [kjv] And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
   

25:9[hb5] 聰 明 的 回 答 說 、 恐 怕 不 夠 你 我 用 的 . 不 如 你 們 自 己 到 賣 油 的 那 裡 去 買 罷 。
   [kjv] But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
   

25:10[hb5] 他 們 去 買 的 時 候 、 新 郎 到 了 . 那 預 備 好 了 的 、 同 他 進 去 坐 席 . 門 就 關 了 。
   [kjv] And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
   

25:11[hb5] 其 餘 的 童 女 、 隨 後 也 來 了 、 說 、 主 阿 、 主 阿 、 給 我 們 開 門 。
   [kjv] Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
   

25:12[hb5] 他 卻 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 我 不 認 識 你 們 。
   [kjv] But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
   

25:13[hb5] 所 以 你 們 要 儆 醒 、 因 為 那 日 子 、 那 時 辰 、 你 們 不 知 道 。
   [kjv] Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
   

25:14[hb5] 天 國 又 好 比 一 個 人 要 往 外 國 去 、 就 叫 了 僕 人 來 、 把 他 的 家 業 交 給 他 們 .
   [kjv] For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
   

25:15[hb5] 按 著 各 人 的 才 幹 、 給 他 們 銀 子 . 一 個 給 了 五 千 、 一 個 給 了 二 千 、 一 個 給 了 一 千 . 就 往 外 國 去 了 。
   [kjv] And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
   

25:16[hb5] 那 領 五 千 的 、 隨 即 拿 去 做 買 賣 、 另 外 賺 了 五 千 。
   [kjv] Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
   

25:17[hb5] 那 領 二 千 的 、 也 照 樣 另 賺 了 二 千 。
   [kjv] And likewise he that had received two, he also gained other two.
   

25:18[hb5] 但 那 領 一 千 的 、 去 掘 開 地 、 把 主 人 的 銀 子 埋 藏 了 。
   [kjv] But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
   

25:19[hb5] 過 了 許 久 、 那 些 僕 人 的 主 人 來 了 、 和 他 們 算 賬 。
   [kjv] After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
   

25:20[hb5] 那 領 五 千 銀 子 的 、 又 帶 著 那 另 外 的 五 千 來 、 說 、 主 阿 、 你 交 給 我 五 千 銀 子 、 請 看 、 我 又 賺 了 五 千 。
   [kjv] And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
   

25:21[hb5] 主 人 說 、 好 、 你 這 又 良 善 又 忠 心 的 僕 人 . 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 、 我 要 把 許 多 事 派 你 管 理 . 可 以 進 來 享 受 你 主 人 的 快 樂 。
   [kjv] His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
   

25:22[hb5] 那 領 二 千 的 也 來 說 、 主 阿 、 你 交 給 我 二 千 銀 子 、 請 看 、 我 又 賺 了 二 千 。
   [kjv] He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
   

25:23[hb5] 主 人 說 、 好 、 你 這 又 良 善 又 忠 心 的 僕 人 . 你 在 不 多 的 事 上 有 忠 心 、 我 要 把 許 多 事 派 你 管 理 . 可 以 進 來 享 受 你 主 人 的 快 樂 。
   [kjv] His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
   

25:24[hb5] 那 領 一 千 的 、 也 來 說 、 主 阿 、 我 知 道 你 是 忍 心 的 人 、 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 、 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂 .
   [kjv] Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
   

25:25[hb5] 我 就 害 怕 、 去 把 你 的 一 千 銀 子 埋 藏 在 地 裡 . 請 看 、 你 的 原 銀 子 在 這 裡 。
   [kjv] And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
   

25:26[hb5] 主 人 回 答 說 、 你 這 又 惡 又 懶 的 僕 人 、 你 既 知 道 我 沒 有 種 的 地 方 要 收 割 、 沒 有 散 的 地 方 要 聚 斂 .
   [kjv] His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
   

25:27[hb5] 就 當 把 我 的 銀 子 放 給 兌 換 銀 錢 的 人 、 到 我 來 的 時 候 、 可 以 連 本 帶 利 收 回 。
   [kjv] Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
   

25:28[hb5] 奪 過 他 這 一 千 來 、 給 那 有 一 萬 的 。
   [kjv] Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
   

25:29[hb5] 因 為 凡 有 的 、 還 要 加 給 他 、 叫 他 有 餘 . 沒 有 的 、 連 他 所 有 的 、 也 要 奪 過 來 。
   [kjv] For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
   

25:30[hb5] 把 這 無 用 的 僕 人 、 丟 在 外 面 黑 暗 裡 . 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。
   [kjv] And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
   

25:31[hb5] 當 人 子 在 他 榮 耀 裡 、 同 著 眾 天 使 降 臨 的 時 候 、 要 坐 在 他 榮 耀 的 寶 座 上 .
   [kjv] When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
   

25:32[hb5] 萬 民 都 要 聚 集 在 他 面 前 . 他 要 把 他 們 分 別 出 來 、 好 像 牧 羊 的 分 別 綿 羊 山 羊 一 般 .
   [kjv] And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
   

25:33[hb5] 把 綿 羊 安 置 在 右 邊 、 山 羊 在 左 邊 。
   [kjv] And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
   

25:34[hb5] 於 是 王 要 向 那 右 邊 的 說 、 你 們 這 蒙 我 父 賜 福 的 、 可 來 承 受 那 創 世 以 來 為 你 們 所 預 備 的 國 。
   [kjv] Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
   

25:35[hb5] 因 為 我 餓 了 、 你 們 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 給 我 喝 . 我 作 客 旅 、 你 們 留 我 住 .
   [kjv] For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
   

25:36[hb5] 我 赤 身 露 體 、 你 們 給 我 穿 . 我 病 了 、 你 們 看 顧 我 . 我 在 監 裡 、 你 們 來 看 我 。
   [kjv] Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
   

25:37[hb5] 義 人 就 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 給 你 喫 、 渴 了 給 你 喝 .
   [kjv] Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
   

25:38[hb5] 甚 麼 時 候 見 你 作 客 旅 留 你 住 、 或 是 赤 身 露 體 給 你 穿 .
   [kjv] When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
   

25:39[hb5] 又 甚 麼 時 候 見 你 病 了 、 或 是 在 監 裡 、 來 看 你 呢 。
   [kjv] Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
   

25:40[hb5] 王 要 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 些 事 你 們 既 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 作 在 我 身 上 了 。
   [kjv] And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
   

25:41[hb5] 王 又 要 向 那 左 邊 的 說 、 你 們 這 被 咒 詛 的 人 、 離 開 我 、 進 入 那 為 魔 鬼 和 他 的 使 者 所 預 備 的 永 火 裡 去 。
   [kjv] Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
   

25:42[hb5] 因 為 我 餓 了 、 你 們 不 給 我 喫 . 渴 了 、 你 們 不 給 我 喝 .
   [kjv] For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
   

25:43[hb5] 我 作 客 旅 、 你 們 不 留 我 住 . 我 赤 身 露 體 、 你 們 不 給 我 穿 . 我 病 了 、 我 在 監 裡 、 你 們 不 來 看 顧 我 。
   [kjv] I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
   

25:44[hb5] 他 們 也 要 回 答 說 、 主 阿 、 我 們 甚 麼 時 候 見 你 餓 了 、 或 渴 了 、 或 作 客 旅 、 或 赤 身 露 體 、 或 病 了 、 或 在 監 裡 、 不 伺 候 你 呢 。
   [kjv] Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
   

25:45[hb5] 王 要 回 答 說 、 我 實 在 告 訴 你 們 、 這 些 事 你 們 既 不 作 在 我 這 弟 兄 中 一 個 最 小 的 身 上 、 就 是 不 作 在 我 身 上 了 。
   [kjv] Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
   

25:46[hb5] 這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 . 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。
   [kjv] And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
   

沒有留言:

張貼留言